戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 暗夜協奏曲同人-Macbeth麥克白 > 第24章 伊米忒提

第24章 伊米忒提

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

飄落大片雪花的天空很陰沉,至達魔界深處的陽光是昏暗、陰冷的,然而比起他們所适應的黑夜,山堡外面灰暗的景物也亮得他們眼睛發疼了。

破敗不堪的屋頂被他們提前在旭日東升前就用帳篷防水遮光的布料遮蓋得嚴嚴實實。他們坐得離窗口遠遠的,隻有布萊姆站在石砌窗框邊上眺望着外面的景象。

“雪已經積得很厚,天也是陰的,很難說是個好天氣啊。”他不痛不癢地感歎着,就像忘記自己是碰到陽光就會化成灰的血族似的。

洛煮沸融化的雪水,将剩下的面包與肉幹放進去做成稀薄的湯。他輕蔑地撇了布萊姆一眼,堅定地認為阿魯卡德公爵此刻的笃定與淡泊是在裝腔作勢。他們沉默地分食着寡淡無味的湯,各懷心事地盤算着、憂慮着即将發生的未知的結果。布萊姆時不時拿出懷表,檢驗時間的流逝。

那天切維厄特平原的下午六時的确稱不上是一個夕陽。太陽隐藏在陰霾的天幕之後,那片幾乎灰白的天空沒有像詩歌裡寫的那樣被染成火燒般的橘紅色,隻是随着日光的消逝而變得愈發陰沉發暗。

布萊姆靠在牆邊的身體站直了,他的身影在他們面前閃爍了一瞬便消失了。等待餘下的人的,是更長久等待。

午間的一場急雨沖破了諾森布裡亞悶熱的六月。雨水順着樹葉滴下,滲透進長滿綠草的、埋藏着樹根的泥土裡。暴雨沖刷後的鄉野的空氣輕快有力地周遊在蔥茏的樹木與爛漫的山楂花之間。布萊姆渾身都淋濕了。但是天放晴了。

夏日雨後的甯靜令他感到平靜,平靜得他幾乎忘記了自己是誰。是啊,他究竟是誰呢?他想。可是這似乎也沒什麼要緊。他脫掉鞋襪,盡情踏過濕漉漉的泥土與野花。他赤腳走到山坡下的池塘裡。他應當認識這個池塘,否則他便不會來這。

可是是誰認識這個池塘呢?

他走近了一步,想用手舀起冰涼的水,卻突然吓得後退了一步。平靜的池水中,山楂樹是倒着生長的,同時,還有一個倒着的同伴在水裡看着他。他是誰?他是敵人嗎?他威脅地咆哮了一聲,水裡的人卻也做出憤怒的面容。他抓起腳邊的石子攻擊他,可是那個形象便随之消失了。

他驚愣着,謹慎地在水邊盤腿坐下。随着漣漪的息止,那個人與山楂樹也都回來了。他忍不住笑了。水裡的面容也咧開嘴。那是一個笑容,對吧?他想。也許他真的不是敵人。

那麼他是誰呢?他喪氣起來。他原本連自己是誰都不記得了,現在竟然又憑空增添了一個新疑問。他懊惱地伸了個懶腰,水中的男孩也高高舉起手伸了個懶腰。接下來,碰鼻子、摸眼睛、吐舌頭、做鬼臉,這一系列動作都是同時發生的。

原來他就是我啊。他想。

然而下一刻,他看到水中的男孩張合着嘴,空靈的聲音從冰冷的水底傳來。他自己的嘴唇也随着水中之人的動作一閉一合,卻像個木偶一樣,發不出半點聲音。水中男孩念誦着:

如果我讓睫毛更黑,

眼睛更亮,

雙唇更紅,

又或者一面鏡子又一面鏡子地

詢問一切是否得宜

不展示任何虛榮:

我在尋找的是

世界被創造前的我的面孔

如果當我看向那個男人,

仿佛他是我的摯愛,

可我的血卻是冷的,

心也不為所動,那會如何呢?

為什麼他該認為我很殘酷,

或是認為我背叛了他?

我甯願他愛的

是世界被創造前的事物

血紅的顔色暈染在水中男孩的眼底,水銀般冷冽的白色悄然爬上他的頭發。布萊姆明白了,他們是一樣的,可是他們卻終究是不同的。

“我們是不同的,盧法斯。”布萊姆說道,”不同。”

傾瀉而下的水像諾森布裡亞六月午間的急雨一般從天而降。随水一同墜下的是布萊姆。他重重地摔在平地上,渾身都濕透了。

他像是做了一場漫長的夢那樣緩緩睜開眼睛,費力地眨了眨。包裹他的是比墳墓更深的黑暗與寂靜。好在這裡沒有陽光。他想着,站了起來,水順勢從他的衣衫、褲腳、袍子上嘩嘩滴落。

他環顧四周,這是一個促狹的空間,一眼望得到頭,寸草不生的土地被四周高聳屹立的泥土壁壘包圍。順着它們向上看去,竟然不是天空,而是漆黑的水面。那一汪陰森的黑水正泛着一圈圈漣漪,起初還有少量的水從漣漪正中間往下流,很快就像有隻隐形的手兜住它似的,隻有淅淅瀝瀝的水滴漏下。漣漪平複了,水面在那隻向上托的隐形巨手之上恢複了光滑平靜。布萊姆這才看清,一雙泛着紫色暗光的眼睛正浮在水中凝視他。

那雙眼睛既不近似人類,也與動物的眼睛毫不相像,甚至沒有一雙眼睛應有的輪廓與構造。布萊姆看了很久才意識到它們沒有眼睑,沒有眼白,沒有瞳仁,隻是兩抹突兀的紫色,可是它們閃爍在黑暗的水中,就憑白叫人覺得那是一雙眼睛。與其說它們是眼睛,不如說它們操縱了觀者的意識,向他們傳達了“眼睛”的概念。

他不敢輕舉妄動,可是眼睛卻發了話:

“我甯願他愛的,是世界被創造前的事物。什麼是世界被創造前的事物?這個世界指的是哪個世界呢?世界被創造前會有任何事物存在嗎?如果能夠存在,那麼那些事物該存在于何處呢?不存在于這個世界,難道還能存在于其他地方嗎?”

面對這一連串問題,布萊姆有些摸不着頭腦,可是對方并沒有停止追問:

“這個世界被創造出來,不是為了容納各式各樣的事物嗎?那麼世界被創造前的事物,該被什麼地方容納呢?那些事物也是被創造世界者創造出來的嗎?它們與世界如果是被同一人創造的,那它們與世界也擁有相同的性質嗎?”

“我想,這是一首詩。詩歌是不能被刨根問底地追究的。”

“什麼啊——不好玩兒。”

那聲音像是覺得很沒趣似地歎了口氣。然而布萊姆很快意識到,他根本沒聽見什麼聲音,也沒有歎息聲,那些詞句,甚至是詞句的語調,全都是從他自己的腦中生成的。他被驚得說不出話來,一隻手摸上了别在腰間的劍柄。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦