“你有意見?”沃爾布加的聲音冷冷的。
她的指尖輕叩桌布上的紋章:“作為布萊克家的繼承人,你該多了解家族藏書。”
西裡斯張了張嘴,似乎想反駁,卻在母親的眼神下閉上了。
他瞥了一眼雷古勒斯,後者隻是低着頭切着盤中的煎蛋。
“當然沒意見啦!”西裡斯最終拖長聲調回答,“陪尊貴的馬爾福小姐看書可比聽布萊克家族的光輝曆史有趣多了。”
雷古勒斯的臉色很是不好看。
布萊克家族的藏書閣位于老宅西翼的頂層,厚重的橡木門上雕刻着纏繞的蛇與星辰。
西裡斯用魔杖不耐煩地敲了敲門鎖,門扉應聲而開,露出一間布滿灰塵的圓形房間。
“歡迎來到布萊克的'智慧寶庫',”西裡斯誇張地鞠了一躬,“又名'如何讓自己在十分鐘内睡着的終極場所'。”
露西娅娜無視他的嘲諷,徑直走向最近的書架。
她的指尖劃過那些古老的皮質書脊,最後停在一本燙金封面的《古代魔法生物圖鑒》上。
“真意外,”西裡斯靠在窗台上,随手抛接着一枚銅納特,“我還以為你會對《如何優雅地喝下午茶》更感興趣。”
“你知道嗎,”露西娅娜頭也不回地說,“你幼稚起來還不如嗅嗅。”
西裡斯讓書本砸在自己腳邊:“至少嗅嗅能偷到真金白銀,不像某些人,隻會收集石頭片子。”
露西娅娜轉身,手裡舉着一本《惡作劇魔法兩百年》:“想要嗎?”
她晃了晃封面,上面有個正對她抛媚眼的小醜圖案,“比你那些把戲高級多了。”
西裡斯眯起眼睛,一個箭步沖過來搶書。
兩人在狹窄的書架間追逐,撞翻了整整一櫃子的魔法史典籍。
一本厚重的圖書差點砸到露西娅娜頭頂,西裡斯猛地拽了她一把。
結果兩人一起跌進飄窗的軟墊堆裡。
“梅林的胡子!”露西娅娜掙紮着坐起來,發現自己的發帶不知何時纏在了西裡斯的扣子上,“你簡直是個行走的災難!”
西裡斯大笑着,把露西娅娜的頭發揉得更亂。
窗外的陽光由金黃轉為琥珀色,藏書閣裡的追逐戰早已停歇。
露西娅娜蜷縮在飄窗邊,膝蓋上攤開着《古代如尼文星圖注解》。
西裡斯則仰躺在波斯地毯上,一本《高級變形術實戰》蓋在臉上。
“你真的會看這種書?”露西娅娜用腳尖輕踢西裡斯的小腿。
書本下滑,露出西裡斯半眯着的灰眼睛:“你以為我那些惡作劇道具是怎麼來的?”
他随手翻開一頁,指着某段複雜的咒語,“這個能把人的頭發變成會唱歌的琴弦,你想試試嗎?”
露西娅娜正要回擊,突然注意到書頁邊緣密密麻麻的筆記。
那些筆記字迹工整,完全不像是西裡斯潦草的日常筆迹。
西裡斯迅速合上書:“看什麼?天才的創作需要隐私。”
窗外傳來鐘聲,提醒他們下午茶時間将至。
露西娅娜合上星象書,發現西裡斯已經站在她身後。
“走吧,”西裡斯突然伸手拉她起來,“再不去喝茶,克利切會把我的布丁換成狐猸子幹。”
他的手掌溫暖幹燥,完全不同于雷古勒斯總是微涼的指尖。