戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 達西先生的執念【傲慢與偏見同人翻譯】 > 第31章 婚期

第31章 婚期

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

達西皺着眉頭,盯着面前的信紙。

他給賓利寫信都快寫一刻鐘了,可除了開頭的問候語,還一個字都沒寫出來。

雖說他因與伊麗莎白重聚而歡喜,卻也不得不承認,他要告知賓利的每件事幾乎都會讓這位朋友心裡不好受。

不過,他既然答應了賓利要如實詳盡地把情況說清楚,就不打算敷衍了事。

他鸠占鵲巢,住在伊麗莎白的故居這事兒本就夠糟心的了。

出于社交禮儀,柯林斯太太需要在他逗留梅裡頓期間,邀請他住進朗伯恩莊園,同樣出于這份禮儀,他又不得不接受邀請,哪怕這意味着要跟令人難以忍受的柯林斯先生共處。

達西歎了口氣,再度凝視着那張等待他揮筆的空白信紙。

我今晨抵達了梅裡頓。

這話說得太沒分量。賓利又不是不知道這麼顯而易見的事兒。

情況與我們預想的相差無幾。布朗甯太太身體看上去還不錯,隻是容易倦怠,操持家務時需要家人朋友搭把手。

布朗甯先生卧病在床,不過病情似乎并無惡化迹象。班内特一家經濟上的困境仍在持續,麻煩不斷。

出于家庭方面的考量,我與班内特小姐決定盡早成婚。雖說我打算事後再公開喜訊,但我倆有意在兩周内完婚。

寫下最後這幾個字時,他的手微微顫抖,一想到這兒,喜悅之情便湧上心頭。

對他來說,成婚之日越快越好。伊麗莎白那嬌柔的身軀依偎在他懷裡的記憶,不過是即将到來的幸福的小小前奏。

然而,他可沒有這般喜訊能告知賓利。他歎了口氣,将筆浸入墨水瓶,甩了甩筆尖上多餘的墨水。

繼續寫道:我打算為班内特太太及其尚未出嫁的女兒們提供一筆安置費。在村裡租一所小房子的相關文書已經在籌備了。我打算明日同布朗甯先生談談,商讨一下關于他及其家人往後的照料事宜。

今日我見到他時,他情緒頗為激動,我便覺得還是等他平靜些再說為好。待我知曉更多情況後,若這些商讨能稱得上有結果,我會将詳情告知于你。

他不能再避而不談這最棘手的部分了,心裡隻盼着能有什麼法子,讓這打擊來得不那麼沉重。

今天一大早,我一得空就去辦了你交代的事。我奉命轉告你:情況并無改變。看樣子也不會再有進一步的回應了。

我打算婚後回倫敦,要是你想知道更多細節,到時候我再跟你說。

他如釋重負地簽上自己的名字,接着又把整封信重新讀了一遍,心裡犯嘀咕,不知道賓利是否還願意見他。要是賓利不願意見他,他也沒法埋怨。

達西搖了搖頭,不願再細想下去。

或許去戶外散散步,能驅散心頭這些不好到想法。他可以去教堂墓地,細細回味自己和伊麗莎白在那兒共度的時光。

他突然想到,查理說不定還沒睡,于是決定從布朗甯家宅前路過,盼着能瞧見屋裡有燈光透出。

他心裡還有好多疑問,亟待解答,可一直沒機會單獨和查理聊聊。

這一趟也算有個借口,能離伊麗莎白近些,和她呼吸同樣的空氣,雖說這會兒他見不到她。

今天晚上,他可不想再碰到柯林斯先生,便摸黑穿過昏暗的廚房,從朗伯恩莊園出去了。

爐子裡悶燃的煤塊發出微弱的光亮,勉強照亮四周。這廚房比布朗甯家的大一倍。他以前從沒留意過廚房的事兒。

他不禁尋思,彭伯裡的廚房裡得有多少人在那兒工作呢。

看起來,光是煮一鍋簡單的湯,就得費不少人力,更别說每天擺在他面前的各式各樣的菜肴了。

他的思緒被一陣馬蹄聲打斷。

一名騎手騎着一匹馬,馬鞍上挂着一盞燈籠,正小跑着轉過街角。

達西迅速閃到一旁,他知道在暗處很難看清人影。事實上,那騎手是幾乎要撞到他才看到他,随後便勒住缰繩,調轉了馬頭。

那名男子問道:“這兒是朗伯恩莊園嗎?”

“是的,從那兒進去就是。”達西指着那座房子說道。

“這兒有位達西先生嗎?我從倫敦帶來一封急件。梅裡頓的一個小夥子說他在這兒。”

一股寒意萦繞在達西心頭,緊緊揪着他的心。究竟出了什麼事?

“我就是達西。”他伸出了手。

騎手在馬鞍袋裡翻找了一番,然後掏出一封信來:“給您,先生。”

達西付了錢,讓他等着,接着便匆匆回到屋裡,全然不顧柯林斯先生那驚訝的呼喊和抗議。

他把燈芯調亮,好能看清信上的字。這封信是他的姑媽奧古斯塔寫來的。

我親愛的菲茨威廉:

你可錯過了不少熱鬧事兒。

今天我去達西府時,發現德比勳爵看上去就像即将噴發的維蘇威火山,纏着你妹妹,想逼她說出你的行蹤。

我很自豪地說,她沒有屈服。不過,我很擔心她的安危,所以在你回來之前,我把她接到我那兒照顧了,因為我覺得你舅舅不大可能會到我家來搗亂。

毫無疑問,他會到别的地方宣洩對我的不滿。真遺憾——我看這個社交季我是不大可能收到阿爾瑪克俱樂部的邀請了。

達西冷哼了一聲。比起在阿爾瑪克俱樂部消磨一晚,他的奧古斯塔姑媽說不定更樂意收到去紐蓋特監獄(*舊時倫敦著名監獄)的邀請呢。

附言:德比勳爵這會兒正傻乎乎地跑去布萊頓找你呢。他辭退了你府上的幾個仆人,還把他們攆出了家門。不用說,我又把他們請了回來,還因着他們受的這些委屈,每人給了一先令。我敢說,這錢他們拿得一點都不冤。

達西看完信,低聲咒罵了一句。他早該料到會有這種事的。

他一心隻牽挂着伊麗莎白,竟沒考慮到自己宣布的事情會引發怎樣的軒然大波。當時的場面想必很是難堪,不然奧古斯塔姑姑也不會出面幹預。

他的嘴唇抿得更緊了。關于這件事,他稍後定要好好跟舅舅理論一番。至少喬治安娜現在算是安全了,雖說姑姑這人怪癖不少,但他父親的這個妹妹可不會容忍德比勳爵胡作非為。

他上一次聽說,姑姑曾威脅說,要是那位伯爵敢出現在她家裡,她就放獵犬去咬他。或許他也該在彭伯裡立下類似的規矩。

舅舅對他訂婚一事大發雷霆,這倒并不意外,隻是沒想到會來得這麼快。

達西可不想讓伊麗莎白面對這些;雖說舅舅說什麼都改變不了他的心意,但舅舅的威脅很可能會吓到伊麗莎白,讓她拒絕自己。這種情況他絕不能容忍。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦