戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 達西先生的執念【傲慢與偏見同人翻譯】 > 第1章 錯失所愛的賓格萊

第1章 錯失所愛的賓格萊

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

《Mr. Darcy’s Obsession》 是著名奧斯汀衍生小說作家 Abigail Reynolds 的作品,達西在羅新斯福沒跟伊麗莎白求婚的if線,伊麗莎白并不知道達西拆散賓格萊和簡,因為她突然得知父親生病的消息就緊急返回家中。在那兒之後的兩年——伊麗莎白父親去世了,他們家因為限定繼承經濟情況下滑嚴重。

原作者緻謝:謹獻給伊萊恩和哈麗雅特,感謝她們長久以來給予支持的珍貴友誼。

—————————————————————

“沒打中,真是活見鬼!” 賓格萊頭也不回地将火槍遞了出去。

費茨威廉·達西微微蹙起眉頭,從裝填手手中接過一支紋飾繁複的□□,問道:“彬格萊,出什麼事兒了嗎?你看上去狀态不佳。”

“我沒打中那隻該死的鳥,問題就出在這兒!”彬格萊恨恨道。

打從這位朋友踏入彭伯裡莊園起,達西就鮮少見到他平日裡慣有的笑容了。

“這兒可不缺獵物。” 達西靜候馴犬師将那隻西班牙獵犬趕進灌木叢。一對鹧鸪順從地從樹林中振翅飛起。

他順着槍管瞄準,随即扣動扳機。其中一隻鹧鸪直墜落地,獵犬迅速沖進灌木叢,将獵物叼了回來。

“我有些意外,你妹妹們這次沒跟你一起來。” 達西猜測,這或許是困擾賓利的緣由。

“我現在不想看到她們。” 這麼說來,确實是他的姐妹們做了什麼。

她們有時确實會讓人惱火,但讓達西感到驚訝的是,她們的所作所為竟會對彬格萊産生如此大的影響,以至于他今天一反常态,情緒惡劣。

“這麼說,你們吵架了?”

彬格萊再次舉槍射擊,幾乎都沒瞄準。直到看見達西也重新扛槍,他才終于開口:“你還記得伊麗莎白·班納特小姐嗎?”

聽聞此言,達西心下一驚,還沒來得及穩住身形,手指便已下意識地扣緊了扳機。槍的後坐力猛地襲來,将他撞得向後退了一步,這一槍自然也打偏了。

他定了定神,語氣生硬道:“嗯,我記得她。”

“我在邱園(原英國皇家植物園,位于倫敦)見到她了。你知道她現在住在倫敦嗎?” 達西揉了揉被步槍後坐力撞到的肩膀,試圖讓自己狂跳不已的脈搏平靜下來。

他和彬格萊共同認識的人那麼多,彬格萊為什麼偏偏提起她?

在上一次複活節造訪羅新斯後,達西本以為自己已經快要将她的身影埋藏在記憶深處,直到他得知柯林斯先生已不再為他的姨母效力——這意味着,他唯一能夠獲得伊麗莎白消息的渠道也随之斷絕。

“沒有,我沒聽說過。”

“她父親去年秋天過世了,因為限定繼承,家産落入了她們家那個蠢貨表哥,也就是你姨媽的牧師手裡。班納特太太和她的女兒們搬去和梅裡頓的姐姐一起住,但房間不夠她們住,所以伊麗莎白小姐就到倫敦跟她舅父舅母住在齊普賽街,幫着照看孩子。”

“我之前還沒想到還有财産限定繼承這一條。” 這又是一個讓他慶幸的理由——幸好伊麗莎白在去年就從羅新斯返回家中照顧病重的父親,否則他可能已經按捺不住沖動,向她求婚了。

然而,一想到伊麗莎白如今連屬于自己的房子都沒有,達西仍感到一絲不适。他一直以為,她會安穩地待在朗博恩——而且,未婚。他無法想象她可能會嫁給别人。他目光怔怔地看着獵場助手從獵犬嘴裡取出那隻死去的鹧鸪,随手丢進獵袋。

“她看上去好像以為我已經知道這件事了,還告訴我,她的姐姐簡給卡羅琳寫過信告知了這件事,但從來沒有收到過回信。我問她,他姐姐是否也在倫敦,你知道她跟我說什麼嗎?”

“我不知道。”從賓格萊恨恨的語氣中,他确信這應該不是什麼好事。

“就在班納特先生去世前一周,班内特小姐接受了梅裡頓一位追求者的求婚。那人原本是配不上她的,但如果她接受了他的求婚,簡就能照顧她母親的晚年了。我的簡,竟然嫁給了一個年紀大到可以做她父親的店主。” 賓利幾乎是咬着牙說出這些話。

達西搖了搖頭。賓利本該慶幸自己僥幸避開了一場不幸的婚姻,可他卻在兩年後仍對那位姑娘念念不忘。

“我希望她一切順遂。”

“伊麗莎白小姐告訴我,她曾試圖勸阻簡不要這麼做,因為簡一直向往為愛而婚。但簡說,她這一生唯一深愛的那個人,已經不可能嫁給他了,所以嫁給誰都無所謂了。”

“我忍不住問她,那位她深愛的男人究竟發生了什麼。伊麗莎白小姐直視着我的眼睛,說:‘某天,他不辭而别,再也沒有回來。’”

“太遺憾了。”達西可以毫不費力地想象出那一幕。伊麗莎白向來敢于直言,而如果她的姐姐真的愛過自己的好友,盡管她表面上看不出來,伊麗莎白無疑會因為賓格萊的不告而别而心生憤恨。

“我比你更難受。然後她問我,在她父親去世前的那個冬天,她姐姐來倫敦的時候,我有沒有見過她。顯然,簡去拜訪過卡羅琳和路易莎,而她們卻覺得根本沒必要讓我知道這件事。卡羅琳還聲稱她這麼做是為了保護我。” 賓格萊的憤懑溢于言表。

看來賓格萊并不知道達西也幹涉其中,這樣也好。達西不确定是否要在朋友拿着槍的情況下,告訴他這個消息。

裝好槍支彈藥的助手将一把火槍遞給賓格萊,但被他推開了。“我現在完全沒有打獵的興緻了”

————————

達西發過誓,他不會這麼做。

自從得知伊麗莎白在倫敦的消息後,他幾乎每天都想見到她。但他也知道這樣想很愚蠢。

他們已經不可能再有交集了,即便機緣巧合碰上了,如今這樁婚事的門不當戶不對,較之當初在羅辛斯莊園被她的彈奏和機鋒迷得神魂颠倒、首次動了娶她的念頭更甚。

然而,回到倫敦還不到兩周,現在的他卻騎馬走在格雷斯丘奇街上,裝作一副漫不經心的樣子,仿佛對周遭一切都毫不在意。

這當然不是為了見她,不是,他隻是認定自己的心緒不甯源于對伊麗莎白處境的關切。倘若能親眼看到她身處體面人家,他就不用再時時惦念她了。

這條街本身看上去倒也不算破敗,盡管在房屋那頭能瞧見一些倉庫。乞丐和形迹可疑之人的數目也與平常無異。

他暗自揣測哪一幢房子是她的。她是否就在其中一扇窗戶後面呢?她可曾想起過他?

他猛地從遐想中回過神來,策馬加快了步伐。他已經了解到自己想知道的事,現在該走了,可他卻在畢曉普斯蓋特附近一家小花店前勒住了馬。喬治安娜應該會喜歡鮮花的。

正當他下馬時,一個帶着口音的街頭小子走到他身邊:“先生,您的馬要照看一下嗎?”(原著中這條街上出現的小孩的台詞都是方言口語寫法,以表現教養上的不足和貧富差距)

達西将缰繩遞給他,這個臉上站着煤灰的小男孩無疑有幸在附近見過伊麗莎白,這是達西所沒有的機會,他不假思索地從花女手中選了一束花。

達西走到男孩身邊,他從口袋裡掏出一枚硬币扔到男孩張開的手中。

男孩拉了拉他破舊帽子的帽檐,感謝道:“謝謝您,先生。”

“你知道加德納先生的家嗎?”

“我當然知道。” 男孩毫不猶豫地指向街上一幢不大,有着漆過的百葉窗和一看便知打理得很好的花箱的房子。

達西似乎情不自禁,接着說道:“有位年輕女子住在那兒,班納特小姐。”

男孩皺着眉頭思索着,問道:“是黑頭發的漂亮姑娘嗎?”

這描述适用于倫敦半數的年輕女子,但在達西腦海中卻隻浮現出一個人的模樣。“關于她,你知道多少?”

“不知道,先生,不過我認識廚子家的小夥計。要是您想讓我打聽,我準能打聽到些什麼,先生。”

帶着幾分疑慮,達西又遞給男孩一枚硬币:“你明天能在這兒見我嗎?要是你能跟我講講她的情況,還會再給你一枚這樣的硬币。”

“當然能,先生。您想知道她哪方面的事兒呢?”

達西猶豫了一下:“她是否受到了良好的照顧,她是否過得開心,她是否.....打算訂婚或者有男朋友了?”他幾乎無法說完這句話。“以及不要讓任何人知道有人問過這些”。

“當然,先生。你可以相信我。”

——————————

“我打聽到您想知道的事兒了,先生。” 那男孩看起來比前一天更加邋遢,說話時幾乎都不帶喘氣的。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦