特爾女士:
我大概理解了你的意思,你是害怕自己以後生活無法自理,隻能天天躺在床上被人照顧,過沒有尊嚴的生活是吧?
請你放心,我的醫術很厲害,你完全不必擔心這種情況。
毒藥發作人會痛苦的死去,你何必默許你的丈夫殺掉自己?隻是因為他好看嗎?請你千萬别這麼做!
無名人士獻上
給親愛的無名人士:
你知道我的名字,我卻不了解你分毫,這是不是有些不公平了呢?
我選擇他做我的丈夫,并非喜歡。我隻是知道,和一個年輕的男人結婚,會在社會上引發軒然大波。這會讓更多的人知道,優秀的女性可以和男性一樣,随意地掠奪年輕漂亮的家夥做自己的伴侶。
現在已經有不少女人效仿我這麼做。我想在未來,會有更多的女人也可以打開她們被蒙蔽的腦子,知道自己比想象中還可以更加自由、更加張揚的活着。
男人能幹的事情,我們女人更可以這麼做。
比如我的朋友曾今愛上了一個年輕男性,雙方真正相愛,但苦于這樣做會人人唾罵,隻能私下幽會,而現在他們已經結婚了。
這些話我不曾對任何人提起,你倒是給了我個宣洩口。
“特爾女士有很多任丈夫的原因居然是因為這個?”曼登肅然起敬:“真是名了不起的女性,即使背負罵名也要給其他女性開道嗎?”
瑪麗撫摸着信紙,似乎感受到了特爾女士提筆寫字時,指尖的溫度。
他們接着看了下去
尊敬的特爾女士:
我的名字叫做洛毓然,這個東方名字我不知如何翻譯成英語,所以我給自己取名叫莉莉絲。
我的國家戰亂頻繁,思想落後。我是被父母托舉着,逃難來到這裡。
在這裡活着比想象中艱辛,我沒辦法獲得人可以擁有的尊嚴。我想憑借自己的醫術站穩腳跟,但沒有人相信我的能力。
我在這片廣袤的大地上走走停停,去過繁華的鬧市,去過無人的荒漠,駐足過偏遠的村莊,尋找自己的立身之地。我很慶幸遇見了你,讓我看見了人性的光輝。
正是因為這樣,我想成為你的專屬醫生,好好照顧你,您願意嗎?
莉莉絲獻上
尊敬的莉莉絲女士:
看到你很快回信,我非常高興。但我已經很老了,進入了夕陽下沉的年紀。作為一個已經九十歲的人,我真的對生活麻木了。
我保養的再好,也必須忌口,什麼美味都隻能淺嘗辄止。我的嗅覺大不如以前,已經聞不到花香,但我卻能感受到自己皮膚滲透出來的腐臭味。
我現在懶得去穿華美的衣服出門擺俏,也沒有精力行走。哪怕下樓也必須有人攙扶,不然隻能杵着拐杖前行。可悲哀的是,我的腦子還是如年輕時一樣敏銳靈活,這不亞于把一個二十幾歲的人塞進遲暮的身體裡,随時等待着死亡的降臨。
與其選擇每天活在惶惶不安中,等待死亡的降臨。我更期待自己能夠掌握自己的人生,這對我來說才是最好。
交給我藥吧。
特爾女士獻上
信到此結束,再也沒有後續。
大風吹過,将潔白的信紙卷起。它們飛着飛着,如同蝴蝶一般分成無數片,最後洋洋灑灑的飛往了未知的遠方。