戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 在法爾法莊園的歲月[西幻] > 第15章 鳄魚肉

第15章 鳄魚肉

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“啥?”鐵匠問:“糧食……啥?這不是刑具嗎?”

為了方便照顧文盲下屬們的法爾法代:“……從今天起它改名叫采糧杆。”

出于考量,他并沒有直接解釋采糧杆的用法,以後該知道的都會知道。他掂量了一下那根糧食采集器,他剛醒就匆匆跑下來,正是為了找維拉杜安了解他們帶回來的那些谷物的情況。

等了一會兒後,維拉杜安帶着假菟絲花回來了,給格奧爾格看了一眼,他肯定道:“就是這個!天哪,我從前從來沒有想過它是藏在薔薇下邊的……”

葉片被放入石臼裡搗碎,被酒水一沖,居然呈現出了很淡的綠色,按照格奧爾格的法子給那兩人用藥後,他留下觀察了幾分鐘——哀嚎的頻率減緩,并沒有消失。

“記得給他們定期用藥。”他說:“維拉杜安,跟我出來。”

維拉杜安在法爾法代的要求下,領他去看了他們收回來的那些谷物,“可惜沒有牲口,光靠人力和克拉斯,确實沒辦法一次性運太多回來。”

“沒關系。”他望着堆積在牆角的那些刺猬麥——一部分已經于他沉睡時被處理過一道,而磨坊那邊的進度也沒有拉下,也就是說,要是這件事辦的妥當,很快,所有人口糧問題——在短期裡,是可以擺脫對采集的依賴,他們就空出更多人手去幹點其他事情。

研磨好的麥能被送進廚房,烤成面包,也難怪今天鵝怪的心情一直很好。

磨坊差不多是在半個月後才勉強被修繕,當然,期間一直在出各種大大小小的錯誤,圭多從書房裡淘到了一本看封面像是和磨坊相關的書籍——是一本純魔鬼語的小說,方便起見,這類書都會交由法爾法代進行翻譯。

令法爾法代沒想到的是,其實那是一本故事發生在磨坊中的愛情小說,真是見了鬼了,他面無表情地随手翻了翻書頁,這鬼地方怎麼還有愛情小說的?

……而且什麼愛情小說裡會在描寫男女主的浪漫關系時順便用大篇幅來描寫磨坊運作的?愛情是你的謊言,磨坊才是你的私貨?

為了搜羅其中的有用資料,法爾法代不得不硬着頭皮把剩下的故事全部看完,用詞老套,劇情庸俗,等翻譯完後,他捏着眉心,把書丢回了書堆裡。而被裁成說明書的譯本被規整地擺放到了木匠新打的書櫃上。要填滿整個藏書館的話,這麼幾個書架是不夠用的,誰讓他們隻有這一個木匠呢?

“……是不是缺少了點内容?”拿到譯本的圭多質疑道——當然,他在語氣上還是相當謙恭的。一本磚頭厚的書譯出來隻有薄薄一冊,多少有點不合适吧我的領主大人?

“有些地方沒什麼用。”法爾法代面不改色地說,他還有記得把書裡的關于磨坊的插圖剪了下來呢。

于是圭多就沒再追究,轉身去研究起那些“有用的”内容去了。他是個很聰明的人,很快就琢磨出了一點東西,就是期間沒少折騰人。尤其是阿達姆,他覺得那老頭簡直針對他,但告狀是行不通的,誰叫魔鬼領主相比起領主,還是魔鬼的特質更多一些,除了讓人準時吃飯和天黑後就可以休息,其他時間他被人從這支到那兒,沒有一點清閑。

“說的好像你活着的時候就清閑一樣。”法爾法代用羽毛筆沾了沾墨水,在木闆上寫着什麼。“欺男霸女、魚肉鄉裡的好日子不複存在了,你不高興?”

“那種日子根本沒存在過好吧。”阿達姆沒好氣地反駁道,而法爾法代隻是笑笑,燭光幽幽,照耀出一片不明朗的空間,剛好夠人看清紙面上針尖般大小的字迹。

阿達姆叼着草,罵罵咧咧地把那些松果——白的、棕的、紅的全部磨成粉末,然後用油脂浸泡,再加入一點假金子的粉末,最後灌進畫有特殊花紋的罐子裡,這就算一瓶合格的松墨了。

阿達姆和其他人之間的關系并不是那麼地——差,他隻是喜歡犯賤,然後就會惹上點小小的紛争,最後被維拉杜安或者圭多罰去幹這幹那,他今天出現在這裡,就是為了在領主眼皮子底下把那小山一樣的松果全部磨成粉末,順便幫他續燈,兩耳不聞窗外事的領主處理着之前堆積的事物,好像并沒有太介意阿達姆故意把松果磨得很響。

古代人不懂現代有種東西叫白噪音,所以你的領主并不在乎。

真是魔鬼不可貌相啊,阿達姆想,這就是怪異之處了,即使再吓人,領主的外表依舊是一個少年,雖然在他老家,再過兩年都能給這種年紀的小子娶親了……但這不妨礙他現在看起來很小……

他每天需要處理各種問題,給出做事的方向,從剛開始的事無巨細到現在逐漸放手,他阿達姆讨厭沒啥屁用的貴族少爺小姐,可不算讨厭法爾法代,即使他出手折騰過他那麼一兩次吧,這讓阿達姆開始讨厭起蟲子了,不過……

他放輕了研磨的力道,他力氣很大,徒手都夠把松果捏碎了。說得對,這魔鬼那麼努力幹嘛?難不成他有些什麼别樣的野心,才在這個關頭,顯得他像是在為所有人過得更好才那麼拼似的。

……嘁,想不通。

“嗯?你在偷懶嗎?”少年突然擡起頭。

草。

阿達姆黑着臉,又猛猛搞起噪音來。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦